Смотрите видео - Цветение вишни Smertina – film, мой фильм (4 мин). Цветущая вишня, пионы, сирень
Думаю, если у меня, глядя на цветущую вишню, возникают в памяти стихи разных поэтов, то я их небольшим туманом брошу между этих цветущих веток. Да? Бог его знает, что Вы сказали мне в ответ! Но поздно, я уже - бросила! Стихи не скопированы мною из инета (возможно, некоторых там и нет), а взяты из моей памяти. Идите за мной!
Японская поэзия Поэты Японии, стихи
* * * Проходят годы - и сильней печаль. Привычкой стало грусти предаваться. Ведь нет такой весны, Когда б не стало жаль С весенними цветами расставаться. (Идзуми Сикибу, из японской поэзии, Х1 век.)
Идзуми Сикибу - одна из известных пяти поэтесс, которых называли: "пять бессмертных поэтесс грушевого павильона". Она вошла в список 36 бессмертных поэтов средневековья.
* * *
Покоя не могу найти я и во сне,
С тревожной думой не могу расстаться.
Весна и ночь...
Но снится нынче мне,
Что начали цветы повсюду осыпаться. (Отикоти Мицунэ, из японской поэзии, Х век.)
Отикоти Мицуне - один из известных поэтов, он вошел в список 36 бессмертных поэтов средневековья.
Японская поэзия. Japan Поэты Японии, стихи: танка
* * *
Ах, только удержать бы мне его,
Того, кто от меня решил уйти!
О, вишни лепестки,
Рассыпьтесь по земле,
Преградой будьте на его пути. (Неизвестная поэтесса средневековья)
Японская поэзия. Japan Поэты Японии, Басё - стихи: хокку (хайку).
* * *
Пируют в дни расцвета вишен.
Но мутное вино мое бело,
Но с шелухою рис мой чёрный. (Басё)
* * *
Аиста гнездо на ветру.
А за ним - за пределами бури -
Вишен спокойный цвет. (Басё)
* * *
В белом цвету плетень
Возле дома, где не стало хозяйки,
Холодом обдает. (Басё)
* * *
В гостях у вишневых цветов
Я пробыл ни много, ни мало:
Двадцать счастливых дней. (Басё)
* * *
Журавль улетел.
Исчезло чёрное платье из перьев
В дымке цветов. (Басё)
* * *
Изумятся птицы,
Если эта лютня зазвучит.
Лепестки запляшут... (Басё)
* * *
А я на него поглядел бы!
Ужель он уродлив, бог этой горы?
Рассвет меж цветущих вишен. (Басё)
* * *
Охочусь на вишни в цвету.
В день прохожу я - славный ходок! -
Пять ри, а порой - и шесть. (Басё)
* * *
Лишь ценителю тонких вин
Расскажу, как сыплется водопад
В пене вишневых цветов. (Басё) Перевод Веры Марковой
Мацуо Басё - родился в 1644 году в городе Уэно в провинции Ига (остров Хонсю). в семье небогатого самурая Мацуо Ёдзаэмона. Басё является создателем лирической поэзии хокку (или хайку). Скончался 12 октября 1694 в Осаке.
Японская поэзия. Japan Поэты Японии, стихи: танка
* * *
Пока в саду своем ждала,
Что ты придешь ко мне, любимый,
На пряди чёрные
Распущенных волос
Упал холодный белый иней. (Народная поэзия Японии, из старинных книг)
Японская поэзия. Japan Поэты Японии, стихи: танка
* * *
В саду от лепестков сверкавшей вишни
Весенний ветер не оставил и следа.
И если кто-нибудь придет теперь туда,
Ему покажется -
Что вся земля в снежинках. (Фудзивара Садайэ, из японской поэзии.)
Фудзивара Садайэ (Фудзивара Тэйка) род. 1162 году, сконч. 1241. Фудзивара Садайэ - выдающийся деятель литературы, поэт, критик; известный составитель антологий: "Синкокин-сю", "Хякунин-иссю", "Синтёкусэнсю".
Японская поэзия. Japan Поэты Японии, стихи: танка
* * *
Туман весенний, для чего ты скрыл
Цветы вишневые, что нынче облетают
На склонах гор?
Не только блеск нам мил, -
И увяданья миг достоин восхищенья. (Цураюки, из японской поэзии, Х век.)
Цураюки (Ки-но Цураюки)- известный поэт, критик, автор первого трактата о поэтическом искусстве, составитель классической антологии Х века "Кокинсю". Вошел в список 36 бессмертных поэтов средневековья.
Японская поэзия. Japan Поэты Японии, стихи: танка
* * *
Сегодня приснилось мне,
Что в галерее сельского храма
Я ногой наступил
На гребень,
Украшенный мотыльком. (Исикава Такубоку, из японской поэзии.)
Исикава Такубоку род. 1885 году, сконч. 1912. Известный поэт не только в Японии, но и во многих странах. Мне очень нравится его печальная и тонкая, почти воздушная поэзия, которая тесно соприкасается с реальностью быта. Даты его жизни взяты мною из сборника 1981 года.
Японская поэзия. Japan Поэты Японии, стихи: танка
* * *
Русское имя
Соня
Я дал дочурке своей.
И радостно мне бывает
Порой окликнуть её. (Исикава Такубоку, из японской поэзии.)
Китайская поэзия. China Поэтессы Китая, стихи
* * *
В отдаленных покоях дворца
Мне весны незаметен приход.
На иссохшем листе я стихи
Тем пишу, кто любимую ждет. (Фрейлина Тяньбао, У111 век, из китайской поэзии.)
Китайская поэзия. China Поэтессы Китая, стихи
* * *
Где Вы, единоверец -
Житель пустынного царства?..
В домотканой одежде,
В этой келье одна,
Греюсь я у жаровни
И готовлю лекарства,
За стеною соседи
Сушат чай дотемна.
От пылающей лампы
На стену пали узоры,
Отраженье от ширмы
На пол косо легло.
Вглядываюсь то и дело,
К дверям обращая взоры...
За окошком так много
Цветов расцвело! (Юй Сюаньцзи, 1Х век, из китайской поэзии.)
Китайская поэзия. China Поэтессы Китая, стихи
* * *
Судьбу певички разве я искала!
Она мне от рождения дана.
Цветок цветет,
И вот уже он вянет,
Всему свой срок
Когда-нибудь настанет,
Все будет так,
Как повелит весна.
Уйти в конце концов, уйти мне надо,
Жить невозможно так, как я жила.
О, если бы укрыться за горами,
Украсить волосы
Весенними цветами,
И чтоб никто не знал,
Где я, куда ушла! (Янь Жуй, Х11 век, из китайской поэзии.)
Китайская поэзия. China Поэтессы Китая, стихи
* * *
Стих ветер наконец-то. И вокруг
В пыли цветы душистые лежат.
Мне не поднять к прическе слабых рук.
Гляжу с тоской на гаснущий закат.
Мир неизменен. Но тебя в нем нет.
Лишь на судьбу осталось мне пенять.
Мешают говорить и видеть свет
Потоки слёз, а их нельзя унять.
Как хорошо на Шуанси весной -
О том уже я слышала не раз.
Так, может быть, с попутною волной
По Шуанси отправиться сейчас?
Но лодке утлой не под силу груз
Меня не покидающей тоски.
От берега отчалю - и, боюсь,
Тотчас же окажусь на дне реки. (Ли Цинчжао, 1084-1151г., из китайской поэзии.)
Китайская поэзия. China Поэтессы Китая, стихи
* * *
Только чуть приоткрылись бутоны
На деревьях, что рядом растут,
Как из зависти ветер и ливень
Норовят погубить красоту.
Пусть весенние краски не блекнут,
Я о том умоляю творца.
Как же можно, щадя только зелень,
Алый цвет осыпать без конца! (Чжу Шучжэнь, конец Х1 века, начало Х11 века, из китайской поэзии.)
Вернемся в Россию. И в наш век атомный. Снимки делала здесь. А впрочем, по этой тропинке можете уйти от меня. Или я - от вас, ведь я реально по ней уходила.
Смотрите видео о цветении — Смысл Времени Smertina – film, авторский фильм (4 мин).
Качание задетой ветки...
Русская поэзия, стихи. Russia Девушка пела в церковном хоре...
* * * Девушка пела в церковном хоре
О всех усталых в чужом краю,
О всех кораблях, ушедших в море,
О всех, забывших радость свою.
Так пел ее голос, летящий в купол,
И луч сиял на белом плече,
И каждый из мрака смотрел и слушал,
Как белое платье пело в луче.
И всем казалось, что радость будет,
Что в тихой заводи все корабли,
Что на чужбине усталые люди
Светлую жизнь себе обрели.
И голос был сладок, и луч был тонок,
И только высоко, у Царских Врат,
Причастный Тайнам,- плакал ребенок
О том, что никто не придет назад. (Александр Блок, август 1905)
Русская поэзия, стихи. Russia
"...Я вернусь, когда раскинет ветви
По-весеннему наш белый сад.
Только ты меня уж на рассвете
Не буди, как восемь лет назад.
Не буди того, что отмечталось,
Не волнуй того, что не сбылось, -
Слишком раннюю утрату и усталость
Испытать мне в жизни привелось..." (Сергей Есенин, стихи, 1924)
Русская поэзия, стихи. Russia Не бродить, не мять в кустах багряных...
* * * Не бродить, не мять в кустах багряных
Лебеды и не искать следа.
Со снопом волос твоих овсяных
Отоснилась ты мне навсегда.
С алым соком ягоды на коже,
Нежная, красивая, была.
На закат ты розовый похожа
И, как снег, лучиста и светла.
Зерна глаз твоих осыпались, завяли,
Имя тонкое растаяло, как звук,
Но остался в складках смятой шали
Запах меда от невинных рук.
В тихий час, когда заря на крыше,
Как котенок, моет лапкой рот,
Говор кроткий о тебе я слышу
Водяных поющих с ветром сот.
Пусть порой мне шепчет синий вечер,
Что была ты песня и мечта,
Все ж, кто выдумал твой гибкий стан и плечи -
К светлой тайне приложил уста.
Не бродить, не мять в кустах багряных
Лебеды и не искать следа.
Со снопом волос твоих овсяных
Отоснилась ты мне навсегда. (Сергей Есенин, стихи, 1915-1916)
Русская поэзия, стихи. Russia И будет вскоре весенний день...
* * * И будет вскоре весенний день,
И мы поедем домой, в Россию...
Ты шляпу шёлковую надень:
Ты в ней особенно красива.
И будет праздник... большой, большой,
Каких и не было, пожалуй,
С тех пор, как создан весь шар земной,
Такой смешной и обветшалый...
И ты прошепчешь: "Мы не во сне?..."
Тебя со смехом ущипну я
И зарыдаю, молясь весне
И землю русскую целуя! (Игорь Северянин, стихи, 1925)
Русская поэзия, стихи. Russia Вновь вишня лепестками облетела...
* * * Вновь вишня лепестками облетела -
вишневым снегом край скамьи покрыт.
Гадать о Будущем - пустое дело,
как Время краткой жизни торопить.
Грядущее до тонкостей узнаем,
оно, как неизбежное кино, -
осветит, прослезит, наудивляет
и всем известным станет всё равно.
Зачем и торопить? Ведь всё - свершится.
Зачем и предрекать? В конце - тоска.
По лепесткам угрюмо бродит птица,
и жизнь у всех - паденье лепестка.
А в Прошлое - заглядывайте вечно!
А Прошлое - таинственней сто крат.
Там яблони - в бутонах подвенечных,
там вишни - никогда не облетят.
Там в плети заплетёны наши косы,
и можно плавно сотню лет бежать,
коленями с травы сшибая росы!
И бесконечно перстень свой терять. (Татьяна Смертина, 2004, Tatiana Smertina)
Русская поэзия, стихи. Russia Тонко-белые лезвия...
* * * Тонко-белые лезвия,
грёзой размытые так,
что в туман превратились
лесной, роковой, подвенечный.
Гнётся майская вишня,
слегка повторяя цветеньем
всех стыдливостей нежных
намёки, туман, недоступность.
Нереальный реал?
Спит трагичность
в точёных изгибах,
шёлк роденовских линий:
где взлёт? где паденье? Бог знает!
Как мятеж, запрещенность,
скрещенье испуга и власти,
танец солнца, сплетений,
которые всем и не снятся!
Белизна – как безумье,
почти отреченье от сини;
белый шёпот позёмок,
зажатый в весеннем бутоне!
И признанье мое -
полунежь, полустон:
не удержишь -
в кружева уходящую,
в снег лепестковых дыханий. (Татьяна Смертина, 2010. Tatiana Smertina)