Татьяна Смертина - Cон-трава - стихи Tatiana Smertina, Japan на японском и русском языках |
|
|
сайт смертиной | стихи-оглавление |
|
СОН – ТРАВА Зацвела сон-трава – Закачались деревА, Птицы головы попрятали. Ливни в обморок ПопАдали. В прошлогоднем стогу Мигом путник уснул... И приплыл сон такой – Он опять молодой. С Сонечкой застенчивой Бродит теплым вечером... С той, до боли родной, Что жалел всю войну... Что трудилась в сплавной Здесь, в глубоком тылу... С тех надселась работ, Изболелась за год И в барачном углу Умерла поутру... Тихий сон. Давний сон. От травы – синий звон. А проснулся мужик – Он старик, он старик... Лунью вита голова. Полутемень среди ив. Обросела сон-трава, КолокОльцы обронив. И пошел он по тропе До села веселого: «Что ж ты снишься по весне, Соня Спиридонова?» © Татьяна Смертина. Tatiana Smertina ------------ Опубликовано в Японии на японском языке, журнал "Дзумоку" - Дзумокуся (см. скан слева). Читать на японском - справа-налево. На первой картинке: Имена переводчика из Японии и Татьяны Смертиной - на японском языке, далее переводчик (японец-поэт) написал предисловие о русском поэте Т.Смертиной. Стих начинается со второй картинки. Стихи переводчик нашел в литературных журналах России, переводы стихов Смертиной (это не единственный стих) и публикация их в Японии - его личная инициатива. |